Робърт Бърнс "Любов и бедност"

Любов и бедност завинаги
Хванах се в мрежата.
За мен бедността няма значение,
Не бъди любов на света.

Защо любовник-съдба -
Винаги любовта е пречка?
И защо любовта е роб
Богатство и успех?

Богатство, чест в крайна сметка
Носете малко щастие.
И съжалявам за страхливците и глупаците,
Че са послушни на властите.

В отговор очите ви изгарят,
Когато загубя ума си,
И на устните ви е съвет -
Запазете предпазливост.

Но как мога да го запазя,
Когато сме с теб?
Но как мога да го запазя,
Среща с очите ви?

Този беден човек е щастлив на света
Със своята проста любов,
Който по никакъв начин не завижда
Към богатия клас.

О, защо жесток камък -
Винаги любовта е пречка
И цветето на любовта не цъфти
Без слава и успех?

Превод от С. Маршак
Портит предпазлив и неспокоен

Любов

O poortith предпазлив и неспокойна любов,
Вие разкъсвате моя мир между вас;
И все пак, аз мога да простя,
Twere na за моята Jeanie.

Припев-O защо трябва да има Fate sic удоволствие,
Най-скъпите групи на живота се разплитат?
Или защо да гледаш сладкото цвете като любов
Зависи от блясъка на Форчън?

Богатството на Warld, когато се замисля,
Това е гордост и „лаворът“;
О, враг на глупав страхливец,
Че той трябва да бъде робът o't!
О защо и т.н.

Нейният e'en, sae bonie blue, предай
Как тя отплаща на моята страст;
Но благоразумието е нейната дума,
Тя говори за ранга и модата.
О защо и т.н.

Кой може да мисли за благоразумието,
И sic a lassie от него?
Кой може да мисли за благоразумието,
И виждам влюбена, каквато съм?
О защо и т.н.

Колко скверна е съдбата на простия котър!
Той си присвоява безсмислената скъпа;
Глупавите блати, богатство и държава,
Никога не може да го направи зловещ,
О защо и т.н.