Речник на японския менталитет: Спасяването на лицето

В старите дни самураите, които „загубиха лицето си“ или заклеймиха някого за нечестност, разрешаваха конфликти с дуели и пречистваха греховете си с помощта на sepukku. Днес японците вече се отнасят по-лесно към „загубата на лицето“, но въпреки това тази традиция е толкова силна, че чужденецът винаги трябва да я взема предвид.

На японски език няколко израза се свързват с kao: kao wo tateru - „да запазим лицето“, тоест „да избегнем срама“; kao wo tsubusu - „да загубя лице“; kao ga hiroi - „широко лице“, тоест „да бъдеш известен“; kao wo tsunagu - "да завържеш лице", тоест "да направиш връзки" и т.н.

Чужденците, които имат бизнес връзки с японците, трябва да разберат, че всяка професионална или лична критика тук може да бъде приета много по-сериозно от очакваното. Освен това е необходимо да подходим към въпросите на етикета с най-голяма сериозност. Така например, можете да обидите японски гост, като го поставите на среща на място, което е неподходящо за неговия статус. Не бива да обръщате прекалено внимание на по-нискостоящите членове на японската делегация, само защото говорят английски. Наложително е да придружавате гостите до асансьора или до колата; и т.н.

От живота: Веднъж отидох по някакъв бизнес в малка японска компания, около 8-10 души. Всички служители на компанията излязоха да ме изпратят до асансьора, едва вписвайки се в малкото стълбище.

От живота 2: В моята работа, ако един отдел по някакъв начин се е провалил в друг (например, той не е спазил крайния срок или просто грешка в програмата), тогава отговорникът пише специално „писмо за извинение“. Това всъщност е покаятелно писмо, в което най-дълбоките извинения и обещания, че това няма да се повтори, се предлагат в най-учтивата форма.