Mi sono innamorato di te - толкова се влюбих в теб

Разрешение

Регистрация

Просто се влюбих в теб -
Защото,
Че нямах какво да правя.
Исках да
Отново срещам някого, както преди,
И през нощта
Исках отново да мечтая за някого.

И тогава се влюбих в теб.
Защото,
Че бях толкова самотна.
През деня
Исках да поверя мечтите си на някого,
И през нощта
Говорете. за любовта.

Сега, когато се натрупаха хиляди дела,
И мечтите ми почти изчезнаха,
Толкова празен в главата ми.
И аз мисля само за теб.

Да, толкова много се влюбих в теб!
И сега,
Не знам какво да правя със себе си:
Следобед отново
Съжалявам, че те срещнах,
И през нощта
Вие. Мечтая да намеря.

превод

Mi sono innamorato di te
костур
non avevo niente da fare
il giorno
volevo qualcuno da incontrare
la notte
volevo qualcuno da sognare

Mi sono innamorato di te
костур
non potevo più stare solo
il giorno
volevo parlare dei miei sogni
la notte
parlare d'amore

Ед ора
che avrei mille cose da fare
io sento i miei sogni svanire
ma non so più pensare
a nient'altro che a te

Mi sono innamorato di te
e adesso
не толкова neppure io cosa тарифа
il giorno
mi pento d'averti incontrato
la notte
ti vengo a cercare.

превод руски

музика

музика

превод

превод

превод

музика

Предлагам модифицирана версия на строфата:

И сега,
Когато се натрупаха толкова много неща, уви,
Почувствайте как всичките ми мечти се топят.
Толкова празен в главата ми.
И аз мисля само за теб.

музика

музика

Лариса, мълчах, защото не го видях. Е, ако попада в бележките, тогава тази опция ми харесва повече.:)

PS. И Далила също се самоуби. Какви са тези капиталисти с житейска съпротива, нещата не са добри .:(

превод

превод руски

превод

превод руски

Не, не, Лариса, точките са чисто за номинацията „зрителска симпатия“ (освен ако, разбира се, правилата не са се променили от 2011 г.). И така, на теория, както пишат организаторите, отговаряйки по-специално на въпросите за измама на гласове от някои млади участници, всички творби се разглеждат в други номинации, независимо от техния рейтинг и популярност.

Но като цяло смея да вярвам, че 90% от участниците, ако не и повече, всъщност не са тук за награди, а именно за усъвършенстване както на умението като цяло, така и за полиране на конкретен превод.

И така, ето Сабиний, например, победителят в миналогодишното състезание, въпреки местната обща непопулярност на италианския език:)

музика

музика

превод руски

превод

Като цяло имам предвид, че субективността управлява топката тук и няма смисъл да се приема сериозно. Защото те винаги търсят ценни съвети дори чрез нея.

музика

>> Но да давам оценки с коментар "Не знам езика, но преводът ми хареса", поне за мен е просто странно.

Защо, Лариса? Например почти не поглеждам в оригинала, защото наистина „знам“ само английски и то тогава с речник. И защо изобщо да правя това, да страдам, ако тук има истински ценители на езика, към чието мнение винаги се вслушвам в адекватността на превода?

И тогава има много преводи от редки езици (например от японски, китайски, узбекски.). И така, трябва ли да ги заобиколите изобщо? Но е жалко състезателите да останат незабелязани.

Между другото, всички наши оценки имат смисъл само за една номинация: „Мнение на читателите“. Останалите награди ще бъдат разпределени само според мнението на журито. И, уверявам ви, тези мнения не винаги съвпадат.

Така че нека всички читатели оценят всички преводи. В крайна сметка, за кого работи преводачът, ако не за обикновения читател ?!:))