Преведено ли е името Анна на украински, как да пиша Анна на украински?

Трябва ли да преведа името Анна на украински?

Как ще е правилно на украинско име Анна?

По всички правила името не се превежда, както в паспорта - и с право.

Ако Анна е записана в Украйна, значи е. Но ако сте "Ganna" според документите, украинската версия на името, това също е вярно.

Добре. това е моето мнение.

Ние за превод или за транслитерации?

Правилата на езика ясно посочват: имена не е преведено. Ако имената бяха преведени, съдия Гагарин (_lat._ juri - съдия) щеше да полети в космоса и добрият Херман щеше да пее за това (_ иврит_ хана - добро, милост). Или бихте искали известния бийтълсмен сър Иван Лонг повече от Джон Ленън?

Друго нещо е, че имената се пишат как звучат. И в резултат на това _руското_ име Anna в украинския език винаги се изписва Anna и _Ukrainian_ - в зависимост от това как традиционно се произнася в района: или Hanna, или Anna. Тоест е запазил или загубил аспирирания h в началото на еврейската хана.

(Между другото, самото име на нацията - евреи - имаме именно поради загубата на същия аспириран h в името на племето овчари от древна Юдея: hebrev. И „евреите“ се появиха благодарение на французите четене на името на евреите: judes).