Полюс танц: или

Полюс танц - упражнения на стълб. Как да пиша правилно: „полутанц“ или „повl-dance "?
И защо?

UPD: "отвl-dance ", защото това е правилен преписан превод.

Отговорено: 8

Не можете ли да го оставите на английски? Общото име, те пишат спокойно. Гласовото действие на Yandex се навежда към опцията за полюс

Може тогава да оставите целия текст на английски.

правилен втори вариант. Това е транскрибиран превод.

във вашия случай необходимо ли е да се използва проследяваща хартия, а не превод? как спортният танц на пилон се различава от стриптийза изглежда вече доста широко известен. (и ако не е известно, тогава трябва да преподавате:)

Благодаря.
Не е задължително. Но да произнасям „спортен танц на пилон“ по-дълго от популярния „танц на пилон“, затова реших да разбера.

Само бърза бележка. Варваризмите също не си струват да се размножават. Съвременните текстове често са толкова нечетливи, че човек иска да се обеси и да не се промъква през системата от англо-американски заеми. И всичко това, защото хората са мързеливи да мислят как може да се каже, така че да бъде и за вас, и за нас. Ако можете да напишете „упражнение на стълб“, тогава защо има информационни пречки?

Предпочитам да използвам „танц на пилон“ - не толкова дълъг и познат.

По въпроса за варварството: Какъв аналог на руски език бихте избрали за термина „Каминг-аут“? Често чувам и мисля, че думата „разпознаване“ в определен контекст също би била разбираема.

Ако в ежедневието, то колокации от типа „разпознаване в. "," Призна, че той (а). „Побира се добре на ухо и от терминологична гледна точка, особено ако искате съществително име, харесвам думата„ саморазпознаване “.