Резюме: Фразеологизми на руския език със значението на качествена оценка на действията и поведението на човек

Т.И. Егорова, Горно-Алтайск, Горно-Алтайски държавен университет

Значението на тази фразеологична единица може да бъде предадено чрез следните фрази: 1) „трепери, трепери пред някого”, 2) „бъди послушен, добре обучен”. Думите, приравнени по значение на тази фразеологична единица, се връщат към две части на речта - съответно глагола и прилагателното. Този фразеологичен оборот не е получил номинално значение.

Анализираните фразеологични обрати са представени от следните най-често срещани граматически структури (модели). Vfin 4 вида: надути устни; пусни сълза; отчупване на коляно; бичувам треска (FE 110). Vfin тип 5: вземете с гърлото; мушкайте с носа; размаха опашка; изсипете, изсипете кал, помия (19 FE). Vfin4,2 (на, в) № 4, № 6 тип: изливане на вода в мелницата; добавете масло в огъня; дръжте ушите отгоре; хвърляйте прах в очите; дръжте езика си на каишка, насочете сянката към оградата, в ясен ден (9 PU) Vfin (in, on) № 4 тип: плюйте в очите; плюе в душата; надуйте в ушите; повдигане (повдигане) върху щита; вземете набор (10 PU) Изчисленията показват, че повечето фразеологични обрати на изследваната група са недвусмислени (

85 \%). Според В.П. Жуков, „развитието на полисемията на фразеологичните единици е затруднено от факта, че фразеологичните единици често се формират в резултат на метафорично преосмисляне на свободна фраза със същото лексикално съдържание“ [9, с.193]. Тридесет и две фразеологични единици от тридесет осемцифрени единици имат две значения. Например: да отрежете от рамото - I. Да говоря директно, рязко, без да се съобразявам с никого и нищо. 2. Да действате, действайте праволинейно, често безмислено, неблагоразумно, с нрав.

Четири фразеологизма в изследваната група имат три значения: да се обърне носът, да се реже на ядка, да се размножава антимон, да се разтварят монахините. Обърнете носа (муцуната, муцуната) (от кого, от какво). Груб. просторност. I. отвръщам се; 2. Отнасяйте се с презрение, презрение към някого или нещо. 3. Отхвърлете с презрение. Само една фразеологична единица има четири значения. Drooling Simple. I. Плачете, започнете да плачете. 2. Хленчене, плач, оплакване, оплакване от нещо. 3. Да бъдете разсеяни, невнимателни, недостатъчно активни. 4. Да се ​​стигне до привързаност, да се смекчи от нещо.

Фразеологичните единици от анализираната семантика влизат във връзка между синонимия и антонимия. При идентифициране на синонимията в изследваната група, ние разчитахме на дефиницията на В. П. Жуков „фразеологичните синоними се разбират като фразеологични единици с изключително близко значение, като правило, корелиращи със същата част на речта, имащи частично съвпадение или (по-рядко) същата лексико-фразеологична съвместимост, но различаващи се помежду си.от друга със смислови нюанси, стилистично оцветяване, а понякога и двете едновременно ”[9, с.178]. В изследваната група „Речник на фразеологичните синоними на руския език“ са отбелязани 37 серии фразеологични синоними-фразеологични единици. Трябва да се отбележи, че „поради полисемията отделни фразеологични единици са в състояние да актуализират своите синонимни връзки във всяко ново значение [9, стр. I85]. " Например, за почистване - 1. кого. Подчинете се на себе си, принудете да се подчинявате (в действия, действия и т.н.). 2. какво. Да присвоиш, да изземеш нещо, да вземеш нещо във владение Синоним: налагане на лапа (в първо значение да присвоите, да грабнете нещо, да завладеете нещо). Няколко серии от синонимни фразеологични единици имат повече от 15 PU, други се състоят от две или четири PU.

Множество синонимични серии са семантично близки, както е посочено от V.P. Жуков [9, с.186], илюстрирайки това с примера на синонимни сериали: а) да биете палци нагоре, да играете глупака, да карате клошар, да лежите на една страна, да лежите на печката, да плюете на тавана, да седнете гръб и т.н. - „отдайте се на безделие, мързел“; б) да изреже настилката, слоновете на хляб, да излъска булеварди - „да се разхожда, да се скита наоколо“.

Фразеологичните единици от изследваната семантика влизат в отношения на антонимия. Когато идентифицираме антонимията, ние разчитаме на дефиницията на В. П. Жуков: „антонимията на фразеологичните единици се основава на пълно противопоставяне, разминаване ... семантични отличителни черти“ [9, с. 189]. В „Фразеологичен речник на руския език“ е намерена една поредица от фразеологични единици-антоними. Обръщайки гръб (на кого, на какво) - за да покажете презрение, безразличие; да спрете да обръщате внимание на някого или на нещо. Обръщайки лицето си (към кого, към какво) - да покажете участие, интерес към някого или към нещо; започнете да обръщате внимание на някого или нещо. По този начин изученият материал дава основание да се направят следните изводи: 1. Повечето фразеологични единици от изследваната група в своята семантика обозначават модела на поведение на човек (270 PU). 2. Категоричното значение на повечето фразеологични обрати е равно на глагола (280 PU). 3. Преобладаващата част от фразеологичните единици от изследваната семантика е недвусмислена (260 фразеологични единици). 4. Фразеологичните единици от разглежданата група влизат във връзка между синонимия и антонимия; образуват 37 серии фразеологични единици - синоними и 1 серия фразеологични единици-антоними.

[1] Архангелски В.Л. Стабилни фрази в съвременния руски език. Издателство на Ростовския университет, 1964 г.

[2] Бабкин А.М. Руска фразеология, нейното развитие и източници. L.: Наука, 1970.

[3] Виноградов В.В. Избрани творби. Лексикология и лексикография. Москва: Наука, 1977.

[4] Гаврин С.Г. Фразеология на съвременния руски език (в аспекта на теорията на отражението). Перм: Пермск. Държавен педагогически институт, 1974 г.

[5] Гвоздарев Ю.А. Основи на руското образуване на фрази. Издателство на Ростовския университет, 1977 г.

[6] Глухов В.М. Въпроси за полисемията на фразеологичните единици и тяхното решаване в „Фразеологичен речник на руския език“, изд. А. И. Молоткова // Проблеми за стабилността и дисперсията на фразеологичните единици. Тила, 1968.

[7] Граматика на съвременния руски литературен език. Москва: Наука, 1970.

[8] Жуков В.П., Жуков А.В. Морфологични характеристики на фразеологичните единици на руския език. Л., 1980.

[9] Жуков В.П. Руска фразеология. М.: Висше училище, 1986.

[10] Жуков В.П. Семантика на фразеологичните обрати. М.: Образование 1978.

[11] Иванникова Е.А. Синонимични отношения между фразеологични единици и думи // Очерки за синонимията на съвременния руски литературен език. М.-Л., 1966.

[12] Молотков А.И. Основи на руската фразеология. L.: Наука, 1977.

[13] Ю. П. Солодуб Руска фразеология като обект на сравнително структурно и типологично изследване (на базата на фразеологични единици със значението на качествена оценка на човек): Автореферат. дис ... докт. филолог. науки. М., 1985.

[14] Ю. П. Солодуб За семантичната и граматическа класификация на фразеологичните единици // Руски език в училище ". 1988. \ No 3.

[15] Толикина Е.Н. За същността и същността на синонимичните взаимоотношения между фразеологичните единици и думи // Очерки за синонимията на съвременния руски литературен език. М.-Л., 1966.

/> [16] Шански Н.М. Лексикология на съвременния руски език: 2-ро изд. М., 1972.

/> [17] Шански Н.М. Фразеология на съвременния руски език. М .: Висше училище, 1985.