ПРОБЛЕМИ НА РУСКАТА ФРАЗЕОЛОГИЯ

фразеологични единици

проблеми

фразеологични единици, но и многозначни. Освен това във всяка

компонентите със специфично значение са взаимозаменяеми,

което е и индикатор за идентичността на фразеологичната единица.

И така, словесната фразеологична единица

отворена (отворена) уста

има редица значения: 1. "Започни да казваш нещо". 2) ’Бъди

невнимателен, разсеян '; да си поиграем ". 3) ’Изключително изненадан­

останете изумени, изумени. Във всеки смисъл тази фразеологична единица mo­

Може да се използва и в двата варианта. Същото може да се наблюдава­

дават и с такива двусмислени фразеологични единици като

вана (порочен) кръг

(„Патова ситуация“ и „логично­

завъртете (извийте) опашката

и покажете колебание | във всичко '),

точат (изострят) зъби

на кого (‘опитайте се да навредите на някого’ и ‘искате, стремете се

завладее някого) и др.

Също така е показателно, че голямо разнообразие от фракции­

зеологизмите могат да варират по същия начин­

заместващи компоненти. Нека да сравним такива толкова различни между

са фразеологични единици като

котките си чешат душите (сърце­

tse), камък от душата (от сърцето) падна, за да отдъхне душата

(сърце), камък върху душата (върху сърцето); погледни в гроба (в

ковчег), застанете с единия крак в гроба (в ковчега); отколкото бог (държава­

шушулка) изпратен, бог (господар) знае; погледнете (погледнете) през

погледнете (погледнете) в храстите

божичко. Както се вижда от примерите, вариантната парадигма включва

свързват се само онези компоненти, които са образувани от думи­

синоними помежду си или други близки

семантични отношения. Освен това, ако една променлива

компонентът не нарушава идентичността на полинома фразеоло­

gisma, тогава тя не е нарушена в структурата на бинарните фразеологични­

Gizmos с променлив състав на компонентите (вж.

но по сърце (по сърце)

до дълбините на душата (сърцето); стоя

един крак в гроба (в ковчега)

погледни в гроба (в ковчега).

Разбира се, лицата, разделящи фразеологичния вариант­

от синонимия, доста нестабилна и подвижна. Но все пак

фразеологични единици със загубена вътрешна форма, имащи

в техния лексикален състав по-скоро са общи членове

синоними, отколкото фразеологични варианти. Сравнете па­

счупване на ванка; гони клошар

кучета; бийте палци нагоре

бийте шабала; пийнете

и т. н. Такива фразеологични единици имат само един ак­

ментална ценност. В резултат на това семантичната връзка между­

изчакването на същите компоненти се губи. Не случайно

отделни фразеологични единици с общ семантичен термин

отделно един от друг. И така, фразеологична единица

има няколко значения: „заблуждавам се“, „преструвам се, че не го правя­

вземане на "," бъркотия "и др. Не във всички горепосочени значения­

възможен е пълният набор от синоними. Кога