Невербална комуникация на английски език. Изпълнено от ученик от 10 клас на МОУ-гимназия 12 на Белгород Биков Павел Ръководител Земан М.В. - презентация

Подобни презентации

Презентация на 10 клас по дисциплината "Чужд език" на тема: "Невербални средства за комуникация на английски език. Изпълнено от ученик от 10 клас на Московското училище за образование 12, Белгород Биков Павел ръководител Земан М. В.". Изтеглете безплатно и без регистрация. - Препис:

1 Невербална комуникация на английски език. Изпълнено от ученик от 10 клас на МОУ-гимназия 12 на Белгород Биков Павел Началник Земан М.

2 Хипотези: Невербалните средства за комуникация могат да имат национален и човешки характер. Невербалните символи могат да се възприемат по различен начин от представители на различни култури.

3 Цели - да се сравнят характеристиките на невербалното поведение и манталитет на представители на английската и руската езикова култура; - откриване на различия и прилики в различни аспекти на невербалното поведение на тези езикови култури. Задачи - да проучи наличната литература и сайтове в Интернет по този въпрос; - да анализира характеристиките на кинезиката и проксемиката на английската и руската култури.

4 Информационни ресурси: - Керимова Ф. Авторски превод от английски Кой е пред вас? Зодия, 1991 - С. Г. Тер-Минасова Война и мир на езиците и културите. Издател: СЛОВО/СЛОВО, 2008 - Тер-Минасова С.Г. Език и междукултурна комуникация. Издател: Слово/Слово, 2000 c.

5 „Неразбирането на невербалното поведение е един от най-притеснителните източници на раздори между хората, без които човек може да се справи“ J. Miller

6 Съотношението на вербалните и невербалните средства в разговор, според изследване на професор Birdwistle

7 Интонация Вербалните символи (думи) са основните средства за кодиране и предаване на информация. Тип невербална комуникация се формира от начина, по който произнасяме думите. Това се отнася до интонацията, гласовата модулация, плавността на речта и т.н. Както знаем от опит, начинът, по който произнасяме думите, може значително да промени тяхното значение. Според последните проучвания значителна част от речевата информация (38%), когато се обменя, се възприема чрез интонация и гласова модулация.

8 Според изследвания на Алберт Мейерабиани.

9 Както знаете, на английски, в зависимост от вида на въпроса (общ или специален), интонацията трябва да бъде възходяща или низходяща. В руския език няма ясна диференциация на видовете въпроси и интонация, следователно използването на възходящ тон в руската реч може да има различно психо-емоционално оцветяване: - изключителна изненада; - отрицателно отношение към предмета на разговора.

10 Kinesics сред представители на руската и английската култура Kinesics включват мимики, мимики, жестове, пози, движения на очите и погледи.

11 Жестовете и мимиките най-често се използват при общуване с партньори, говорещи различни езици.

12 Жестовете могат да бъдат разделени на: - общопризнати; - да има ясна интерпретация от една нация и да няма никакво обозначение от друга нация; - да има противоположното значение в друга нация.

13 Вдигане на рамене Този жест обикновено се признава от представители както на руската, така и на английската култура. Показва липса на разбиране на събеседника или непознаване на информация.

14 В англоезичната невербална традиция основната роля играят такива компоненти на жестовете на ръцете като позиция и ориентация на дланта: - „длан нагоре“ - „длан надолу“ (длани надолу)

15 „Дланта нагоре“ (с дланите нагоре) Еквивалентен на несигурността на оратора, този жест е придружен от фразите „мисля“, „предполагам“ и се допълва от значението „не съм сигурен в това, което казах“.

16 „Дланта надолу“ (с дланите надолу) Сигнализира увереността и увереността на оратора, подчертавайки доверието на събеседника в изразената информация.

17 Вдигнатият палец при руснаците означава „всичко е наред“, той е символ на власт и превъзходство. Представители на английската и американската култура: - използвани при гласуване на пътя; - означава "всичко е наред"; - нечист език (ако палецът е силно изхвърлен нагоре); - е символ на власт и превъзходство.

18 V-образен знак с пръсти Появява се в руската комуникация благодарение на У. Чърчил и означава победа. Първоначално обаче V-образният знак с пръсти, обърнати към гърба на ръката към събеседника, имаше такова значение. За представителите на английската култура този знак, обърнат към дланта на събеседника, означава грубо „млъкни“.

19 Ръкостискане. Размяната на ръкостискания, за разлика от руснаците, британците приеха само на първата среща, в бъдеще британците обменят само прости устни поздрави.

20 Мимикрия. „По-добре е да видиш лице, отколкото да чуеш името му“ Конфуций

21 Учени Екман, Фризен, Зорензан потвърдиха някои от предположенията на Дарвин за вродени жестове и изражения на лицето, когато изучаваха изражения на лицето в представители на пет противоположни култури.

22 Учените са открили, че хората от различни култури са използвали еднакви изражения на лицето, когато изразяват различни емоции.

23 Вдигнати вежди Представителите на Англия изразяват скептицизъм; руснаците - изненада или възхищение.

24 Усмивка Първоначално усмивката беше символ на заплаха, но днес, когато се комбинира с приятелски жестове, тя означава удоволствие или доброжелателност.

25 Усмивка. Една от характеристиките на представителите на руската култура в очите на Запада е сериозното изражение на лицето. Наскоро се появи фразата „една неусмихната нация“. Може да се приеме, че тази разлика в мимиката се обяснява с дългата изолация на руската култура и разликата в манталитета на представителите на двете страни. Сериозността беше определена гаранция за бизнес отношения между рускоговорящите партньори.

26 Просемика сред представители на руската и английската (американска) култура.

28 Зона от 15 до 46 см - интимни - близки хора са на разположение на представители на руската и английската култура.

29 Зона от 46 см до 1,2 м - това разстояние разделя хората на официални приеми, приятелски партита.

30 Зона от 1,2 м до 3,6 м - на това разстояние са хората по отношение на непознати.

31 Заключение Както семантичните бариери, така и културните различия при обмена на невербална информация могат да създадат недоразумения сред представители на различни езикови култури. Теоретичното значение на изследването се състои в по-нататъшното развитие на теоретичните основи на сравнителната невербална комуникация в цялостно изследване на невербалните средства за комуникация и техните номинации в съвременния английски език; Практическото значение на работата е във факта, че основните й разпоредби и заключения могат да бъдат включени в теоретични курсове по вербална комуникация, както и да бъдат използвани при четене на специални курсове по невербални аспекти на вербалната комуникация, създаване на речник чрез не- вербална комуникация.