Отзиви и отзиви за книгата "Пепеляшка" Шарл Перо

дизайнът на книгата изглежда ярък и професионален само на пръв поглед. при по-внимателно разглеждане илюстрациите бяха грозни. Очевидно художникът е рисувал герои от снимки и различни хора. Следователно Пепеляшка (и принцът) на корицата са напълно различни от себе си в книгата. Няма оплаквания относно текста

и аз също купих тази книга, но напълно я забравих (за мен - индикатор).
съдържание - без изненади. наистина, не разбирам съвсем какво означава "почти пълен превод"? превод на КОЙ? тази приказка е народна приказка (и много народи имат своя аналог). Е, и Шарл Перо, това не може да бъде превод. нито пълна, нито почти пълна.
но като цяло - преразказът е нормален.
Купих тази книга и заради дизайна - ОГРОМЕН формат, покрита хартия и много ярки и елегантни илюстрации. и всичко би било добре, но някои от ЛИЦА, нарисувани от художника, меко казано озадачени. (вижте последната снимка отблизо). затова поставих тази книга на горния рафт (така или иначе ще я оставя в библиотеката). Дехтерев е по-приказен. добре че имам такива Пепеляшка на разположение. но ако няма такъв (Перо и Дехтерев не се срещат често на плота в магазина) - това издание е много равномерно.

Купих книгата преди всичко заради дизайна. Това е първокласно! Естествено приказка "Пепеляшка"отдавна имам в библиотеката си с илюстрации на Дехтерев, обичан от детството, но в тази книга героите на снимките пленяват именно със своята съвременност, разбира се, по мое субективно мнение, те са малко" студени ", но има дори определен чар и илюстрациите биха украсили изцяло всяко издание за възрастни. Прилагам снимка с великолепни цветни спредове. Книгата има много голям формат, голям шрифт, висококачествена хартия. Не съжалявах за малко, че си купих "дубликат" на приказката в библиотеката си.

Книгата е с голям формат, сякаш удължена. В книгата има само една приказка - "Пепеляшка"Това е леко съкратена версия на приказката на Перо, при обработката на Т. Габе и А. Любарская. Пълната версия при тяхната обработка, например, беше в изданието, което мнозина имаха в детството: с рисунки на Булатов и Василиев (Имам "Приказки", издателство Malysh, 1975 г.) И тогава, в момента те често публикуват Пепеляшка в много кратък преразказ, без много хубави подробности. Току-що отидох на бала, загубих обувката й и получих омъжена. Понякога цялата приказка се побира на 1 страница. всичко, че преразказът на Габе и Любарская беше съкратено тук, но не толкова значително.

Страница 5 от това издание на Пепеляшка: "Тя спа на тавана, под самия покрив, на бодлива сламена подложка. Горкото момиче мълчаливо понасяше всички обиди и не смееше да се оплаче дори на баща си.".

От изданието на Fairy Tales от 1975 г .: „Тя спеше на тавана, под самия покрив, на бодлива сламена подложка. И двете сестри имаха стаи с цветни паркетни подове, с лехи, окъсани по последна мода и с големи огледала които можехте да видите от глава до пети. Горкото момиче мълчаливо понасяше всички обиди и не смееше да се оплаче дори на баща си. Мащехата го взе в ръцете си, така че той погледна всичко с очите й и, вероятно, щеше да само се скара на дъщеря си за неблагодарност и неподчинение ".

Или друг пример, страница 26:
„Толкова бързаше, че дори загуби кристалната си чехъл“, казва по-голямата сестра.
След няколко дни. "