Нотариално потвърждение за коректността на превода на документи
Днес една от най-търсените услуги на нотариусите е удостоверяването на правилния превод на документ от един от чуждите езици. Нарастващата популярност на услугата се дължи на увеличаването на броя на пътуванията в чужбина за работа, учене, брак. Документите, преведени от други езици, са необходими за изпращане в различни държавни и търговски организации. В допълнение, такива документи често се изпращат до консулствата и посолствата на различни страни, намиращи се в Русия.
Нека разгледаме по-отблизо случаите, когато имате нужда от преведен документ:
- регистрация на брак, когато единият или двамата съпрузи са чужденци
- извършване на набор от процедури за осиновяване или осиновяване на дете, което няма руско гражданство
- използване в нашата страна на шофьорска книжка, която преди това е получена на територията и властите на друга държава. Това включва и ситуации, когато такъв сертификат изтича и трябва да се получи отново.
- извършване на дейности по регистрация за чуждестранен гражданин с руско гражданство.
- решаване на въпроса за получаване на разрешение за работа или патент от чужденец
- регистрация на наследство, когато то е получено от гражданин, който има гражданство на друга държава.
- документални доказателства за трудовия опит на чуждестранен гражданин, които може да са необходими, например, за кандидатстване за пенсия за старост).
- получаване на виза - най-често за дете или ученици.
За да удостовери верността на превода на документите, самият нотариус трябва да знае езика, на който текстът е написан първоначално. Прилагане на тази процедура по такъв начин, че в резултат на работата на нотариуса имуществените интереси на клиента - било то частно лице или организация - са били нарушени по някакъв начин, нотариусът, заверил превода, носи пълна имуществена отговорност.
По-често на практика можете да намерите случаи, когато нотариусът не знае езика, на който е отпечатан документът, чийто превод трябва да бъде заверен. След това преводачът подготвя текста и след като завърши работата си, поставя подписа си върху копието на хартията. Тогава задълженията на нотариуса са само да удостоверява автентичността на подписите на преводача.
В този случай адвокатът е отговорен за потвърждаване на факта, че преводачът е подписал документа в негово присъствие. Съответствието на значенията на текстовете на двата езика не се проверява. Нотариусът задължително казва на преводача, че в случай на измама той ще носи отговорност в съответствие със закона на Руската федерация.
За да разберете, че нотариусът е потвърдил верността на превода или подписа на преводача, можете чрез специални надписи върху документа.
- НОТАРИАЛЕН ДЪЛГ превод от руски на английски, превод руски на английски
- SWEAT LOYALTY превод от руски на английски, превод от руски на английски
- НЕ ТЪРПИ ДЪЛГА превод от руски на английски, превод руски на английски
- НЕИЗПЪЛНЕНИЕ превод от руски на английски, превод руски на английски
- НЕИЗПЪЛНЕНИЕ НА ГАРАНЦИЯ превод от руски на английски, превод руски на английски