Разлика в използването на Mas и Más

Знаете ли по какво се различава съединението „mas“ от наречието „más“? Използват ли се тези думи в разговорната реч? Могат ли двете думи да се използват в един и същ контекст? В този урок ще намерите отговори на тези и много други въпроси, както и лесно да консолидирате придобитите знания.

duele cabeza

Всъщност „mas“ и „más“ се различават помежду си не само по наличието или отсъствието на знак за ударение. Тези две думи имат напълно различни значения и поради това заемат съвсем различни места в изречението.

"Mas" е съюз, който може да се преведе на руски като "но" или "обаче". Тази дума е близка по значение до "pero", "sinembargo" и "sino" и често в ежедневната комуникация е заменена от тези разговорни аналози, тъй като в повечето испаноезични страни "mas" е класирана сред книгата думи.

Примери за използване на "mas":

  • Quiero comer, mas no puedo. - Искам да ям, но не мога.
  • Vamos al cine, mas no me gusta esta película. - Да отидем на кино, но този филм не ми харесва.
  • Me gusta bailar, mas me duele la cabeza. - Обичам да танцувам, но ме боли глава.
  • No quiero ir a casa, mas estoy muy cansado. - Не искам да се прибирам, но съм много уморен.

Наречието "más" се използва много по-често от неговия аналог. Използва се от:

1) Да се ​​създадат сравнителни и превъзходни степени на сравнение на прилагателни и наречия.

Tu perro es más vivo que el mío. - Вашето куче е по-пъргаво от моето.

Бразилия е известна в Америка дел Сур. - Бразилия е най-известната държава в Южна Америка.

Es lo más seguro. - По-безопасно е.

Mi hermana es la más bella mujer de la ciudad. - Сестра ми е най-красивата жена в града.

Ella es más bonita que tú. - Тя е по-хубава от теб.

2) По смисъла "повече".

Няма puedo más. - Не мога повече.

Más que nada quiero dormir. - Повече от всичко искам да спя.

Tengo que dibujar más. - Трябва да рисувам повече.

3) За да добавите няколко числа. Заедно с по-често срещаната форма на броене ... y ... син ..., можете да използвате конструкцията: ... más ... .

Ocho más diez, dieciocho. - Осем плюс десет е равно на осемнадесет (8 + 10 = 18).

Siete más дюля, veintidós. - 7 + 15 = 22.

Trescientos más sesenta y cuatro, trescientos sesenta y cuatro. - 300 + 64 = 364.

Ако в разговорната реч стане необходимо да се разграничи "mas" от "más", тогава можете да отидете на малък трик. Опитайте да замените думата на интерес с „pero“. Ако "mas" бъде заменен от този съюз без загуба на смисъл, тогава не е необходим стрес и думата ще бъде преведена като "но". Ако заместването е неуспешно, тогава имаме наречие "más".

Упражнение # 1. Поставете думата, която искате: "mas" или "más".

  1. Без тенго ... динеро. - Нямам повече пари.
  2. Este monumento es ... grande en la ciudad. - Този паметник е най-големият в града.
  3. Quiero ayudarte, ... no sé cómo. - Искам да ви помогна, но не знам как.
  4. Bailo mal, ... aprendo bien. - Танцувам лошо, но се уча бързо.
  5. ... que nada quiero comer. - Повече от всичко, което искам да ям.
  6. Treinta ... cuatro, treinta y cuatro. (30 + 4 = 34).

Упражнение номер 2. Превод на упражнения от руски на испански.

  1. Искам повече пари.
  2. Не мога да те видя повече.
  3. 26 + 36 = 62
  4. Ти си най-красивата жена.
  5. Имам главоболие, но не искам да ходя на лекар.

  1. Quiero más dinero.
  2. Няма puedo verte más.
  3. Veintiséis más treinta y seis, sesenta y dos.
  4. Usted es la mujer más guapa.
  5. Me duele la cabeza, mas no quiero ir al medico.