Блог на Multilingua

Английски, испански, френски, италиански, португалски и всичко свързано с тях

етаж

От езиците, които познавам, само на руски най-ниският етаж на сградата, разположен на нивото на земята, се нарича „първият етаж“.

На английски той приземен етаж, партер, тези. буквално „етаж на нивото на земята“ или дори „партер“. И това име в никакъв случай не е случайно. До времето на Шекспир, тоест до 16 век, в къщите (на първия етаж) няма етаж като такъв. „Подът“ беше земята, която се поръсваше с пепел около два пъти годишно. Също така, както пише холандският пътешественик Д. Еразъм през 1542 г., „плюене и повръщане и урина на кучета и мъже, бира, която е изхвърлена, и остатъци от риби и други мръсотии, които не могат да бъдат заменени“ (плюене и повръщане и урина, кучета и хора, разляти остатъци от бира и риба и други неуточнени отпадъци). Представете си как навсякъде цареха антисанитарни условия! Не е изненадващо, че през Средновековието една епидемия следва друга и хората умират като мухи.!

Освен това, в отдалечени части на Великобритания и Ирландия, голите земни подове са били норма до 20-ти век.!

На италиански „първи етаж“ - пиано терено [terra], pianterreno - осветена. „Под на нивото на земята“, както е на английски език.

Но испанците взеха друго определение - la planta baja писма. "Приземен етаж, партер".

Португалските и френските думи са невъзможно сходни - o rés-do-chão и rez-de-chaussé съответно (буквално "ниво на пътя").