Интонация - Чужд език

В израз на мотивация не последното място принадлежи на интонацията. Интонацията е звуково езиково средство, с помощта на което говорещият и слушащият подбират изказването и неговите семантични части в речевия поток, противопоставят се на изказванията според целта им (разказ, волеизявление, въпрос) и предават субективна отношение към изразеното.

Интонацията, като задължителна характеристика на всяко изречение, е неразделна част от мотивиращите изказвания. В полза на факта, че интонацията е специално средство за изразяване на мотивация, относително автономно от лексикалните и граматичните средства на езика, способността на интонацията означава да променя комуникативната настройка на изречението, като същевременно запазва своя лексикален и граматичен състав, говори . Например, изречението на монголския език „Uglvvder отслабване garakhash“ „Утре ще отидеш в Худон“ с подходяща интонация може да изразява или просто констатиране на факти, или импулс към действие.

Някои изследователи отричат ​​съществуването на една стимулационна интонация. Изразяват се мнения, че всеки тип мотивация има своя специфична интонация, която се противопоставя на интонацията на други комуникативни типове изречения.

Всичко това ни позволява да говорим за съществуването на специална интонация, характерна за мотивиращите твърдения, която има свои специфични особености. Поради йерархичната организация на цялата езикова система интонацията също е многопластово явление. По този начин се различават три слоя в интонацията - универсален слой, словесен просодиен слой и самият специфичен езиков слой. Интонацията на всеки специфичен език представлява единството на всички слоеве, всеки интонационен контур, който е знакова форма на езика, едновременно проявява единството на универсалните, групови (генетични, ареални, типологични) и специфични за националните характеристики на езика.

Както показват изследванията на интонацията на различни езици, много показатели, интерпретирани като национално специфични, в крайна сметка се оказват общолингвистични, присъщи на други езици, като по този начин разширяват обхвата на универсалното в интонацията. Въпреки това не може да се отрече, че има нещо специфично в интонацията на който и да е език. Съществуването на специфичен интонационен слой се показва от влиянието на интонацията на един език върху интонацията на друг, както и от факта, че интонацията е един от най-трудните моменти в овладяването на чужд език.

В мотивиращата интонация на различните езици има много универсални черти. Експеримент, проведен от лингвисти с цел идентифициране на универсални интонационни значения, предадени чрез интонация, независимо от лексикалния и синтактичен състав на изказването на езици от различни морфологични и синтактични типове, показа, че мотивацията се идентифицира от повечето одитори, които не знам езика. Това позволява на изследователя да класифицира интонацията на порива като универсална интонационна стойност.

В литературата се споменава голяма стръмност от относително широки мелодични интервали, повишена интензивност и продължителност като универсални характеристики на стимулационната интонация. Трябва да се отбележи, че параметрите на интонацията се променят в зависимост от естеството на мотивацията: императивната мелодия се характеризира с „широк спектър от възможности от по-малко ярка волева интонация на инструкцията до най-специфичната интонация на заплаха“. В рамките на стимулиращата интонация се разграничават „интонацията за поръчка“ и „интонацията за заявка“, които се различават ясно акустично. Въпреки близостта на стимулационната интонация до универсалния слой, всеки специфичен език има свои собствени характеристики, с други думи, универсалните признаци на стимулационната интонация във всеки конкретен език имат свои специфични характеристики [11].

И така, открихме, че мотивацията в различните езици се изразява по различни начини: използване на повелителното настроение, използване на различни лексикални и граматични средства и т.н. Най-универсалната изразна единица на молба, заповед, съвет е интонацията.

Китайският език също има свои собствени начини за изразяване на мотивация. Те включват използването на поощрителни глаголи, интонация и също така трябва да се отбележи наличието на специални форми на поощрителни изречения.

2. Характеристики на изразяването на порив в китайски

2.1 Поощрителни оферти

1. Предложения, съдържащи заявка и поръчка. Например:

我们 一同 去吧! Жени yitong qu ba! Нека отидем заедно.

请 坐下 吧! Цин зуоксия ба! Моля, седнете!

今天 累 了 , 早点睡 吧. Jintian Leile, zaodian shui ba. Днес си уморен, лягай си рано.

2. Предложения, съдържащи забрана. Тези изречения използват отрицателни частици 不要 buyao, 别 bie, 不用 buyong, 甭 beng, 莫 mo, 休 xiu, 勿 wu - not.

Откритото търсене се изразява с думи като 别 bie, 请 qing и други. Те обикновено се използват, когато говорителят е пряко запознат с другия човек.

请 您 回答 这个 问题! Qing nin huida zhege wenti! Моля, отговорете на този въпрос!

Bi 别开 无线电 了! 大家 都 睡 了! Ni bie kai wu xiandian le! Dajia dou shuile! Не включвайте повече радиото! Всички вече спят! [1,190]

甭 beng, което означава „не“, е синоним на двусричната 不用 buyong и също има конотацията 别 bie „не“. Например:

这 件事 , 你 甭 操心! Zhejian shi, ni beng caoxin! Не се тревожете за това!

В допълнение, на китайски, заедно с двигателните частици, частицата 吧 ba.

咱们 走吧! Zanmen zou ba! Хайде да отидем до!

我 替 你 瞒 上 这 杯 吧。 Wo ti ni man shang zhei bei ba. Позволете ми да напълня чашата ви.

Заедно с частицата 吧 ba, се използват и други частици: 啊 a - изразява ревност или нетърпение. Съществуват и фонетични еквиваленти за 啊 a: 呀 ya, 哪 na, 啦 la, 嘞 lei, 喽 lou и т.н.

救命 啊! Jiuming a! Запазете!

快来呀! Kuai lai ya! Влезте скоро!

坐着 , 别 长 起来! Zuozhe, bie zhangqilai! Седни, не ставай!

Единственото изключение е невъзможността да се използва 着zhe с глаголите 说 shuo - да се говори и ou zou да се отиде. Не можете да кажете 说着 или 走着.

По смисъла на мотивацията също е възможно да се използва файлът с частиците в края на изречението. В този случай файлът има конотация на завършване на действие.

好 了 , 好 了 , 别吵 了! Haole, haole, bie chaole! Стига, спрете да спорите!

不要 哭 了! Бу яо ку ле! Не плачи!

不要 生气 了! Buyao shengqi le! Не псувай!

Освен това, по смисъла на мотивацията в Ом, ако условието вече е установено, се използва крайната частица 呗 bei. Например:

不懂 , 就好 好学 呗 。Bu dong, jiu haohao xue bei. Ако не разбирате, тогава научете по-добре.

你 既然 知道 他 的 脾气 , 就 别再 去惹 他 呗! Ni jiran zhidao tade piqi, jiu bie zai qu re ta bei! Тъй като знаете какъв е, не му се обаждайте отново!

Мотивацията, която не се изразява от частици, има оттенък на груба заповед или заповед. Например:

别 动! Bie dong! Не мърдайте!

Повторението или дублирането на императив при липса на частици има оттенък на учтива покана или молба. Такива мотиви никога не изразяват отричане.

坐 , 坐 , 坐! Zuo, zuo, zuo! Седни!

帮帮 我 吧! Bangbang wo ba! Помогни ми!

При писането и говоренето се използват различни начини за изразяване на мотивация. Така че ing qing "моля" се използва само в устната реч. Писмените известия, закони и заповеди не изискват никаква емоционална конотация. Възможно е да се използват частици като 勿 wu, 莫 mo - „не“, 不准 buzhun - „невъзможно“ и т.н.

闲人 莫 进 。Сянрен мо джин. Само за персонал.

勿 触 展品 。У чу чунпин. Не пипайте.

Частиците обикновено не се използват в имейли. Възможно е да използвате 请 qing „моля“ или 希 xi, 望 wang - „да се надяваме“.

请 原谅 。Qing yuanliang. Моля те прости ми.

万 望 光临 指导 。Wan wang guanglin zhidao. Наистина се надявам да дойдете и да ми дадете съвет.

X 希 拨冗 出席 。Wu xi borong chuxi. Вашето присъствие е задължително.

敬请 来信 脂 教。 Jing qing lai xin zhijiao. С уважение сте поканени да пишете и да ме инструктирате [10, 161].