Гатанки на руския език

Излишната дума никога няма да остане в езика, колкото и да се опитвате да го използвате.

Съвременният човек трябва да има красива, грамотна и изразителна реч и за това е необходимо да се знае значението на думата, нейният произход и да се използва правилно в речта. Темата за уважението към руския език винаги е била актуална. С. Маршак каза: „Трябва да защитим руския език, като помним, че думите, които използваме сега, ще служат в продължение на много векове след нас, за да изразяват непознати за нас идеи и мисли, да създават нови поетични творения, които не могат да бъдат предвидени. И ние трябва да бъдем дълбоко благодарни на предишните поколения, които ни донесоха това наследство - фигуративен, просторен, интелигентен език ".

Толкова сме свикнали с думи, които четем, пишем, говорим, смеем се, шегуваме се, пеем или дори се кълнем, че се нуждаем от език като въздух. Но колко рядко мислим за това как се е появила думата, каква е нейната история и произход. Защо казваме това? Това, което гатани руския език, боли?

Но това е цяла наука, много интересна и сериозна - етимология, която на гръцки означава „наука за истинското значение на думите“.

Интересувах се от тази наука от информацията, която звучеше в уроците по руски език, че буквата „f“ е чужденец. Наличието на тази буква в дадена дума е характеристика на чужд език. Това много ме изненада и реших да проверя този интересен факт и за това трябваше да се обърна към етимологичния речник. В действителност, в много справочници и енциклопедии се казва, че всички думи с буквата "f" са от чужд произход.

Като начало реших на случаен принцип да проверя думата „фенер“. Думата е заимствана от гръцки - фанарион - "светеща топка", от фанос - "лампа". Следващата дума беше „сарафан“ - руски национален женски костюм. Не може да има тази дума с чужд произход. Четох в речника: - думата е заимствана от тюркските езици - сарапа - „дълги дрехи“, което се връща към персийския. Sapǎpǎ - „почетна рокля“.

И така с всички останали думи, в които буквата "f" "се крие".

• От френски произлизат думите: плакат, жираф, портфолио;

• От гръцки: симфония, азбука;

• От полски: фамилия, фантазия, фолио;

• От немски: фазан, графин, факла;

• И дори от суахили (Африка) - сафари.

Само думата „бухал“ е загадка за учените. Според някои тази дума е с местен руски произход. И тъй като бухалът е чест герой на руските народни приказки, това е напълно приемливо. Според други (и повечето от тях) произходът на тази дума датира от гръцкото име "Филимон".

И всички тези тайни се пазят само от една буква. Какво крият думите в себе си? Докато разкривах „тайните“ на буквата „f“, научих, че някои думи, които преди това са съществували, са изчезнали, други са се появили, други са променили значението си, а някои, след като едва са се появили, бързо са остарели. Думите раждат други думи и потокът им нараства, за да има време да назовава обекти, действия, явления на неограничения излет на научната мисъл и техническите постижения.

Основният фонд на нашия език са изконно руски думи. Според учените те „съставляват над 90% от думите, използвани в момента в нашия език“. Но речникът на руския език непрекъснато се променя. Увяхването на думите е причинено от самия живот. Съвременният воин не може да бъде въоръжен с копие, меч, лък или стрели. Тези предмети вече не бяха необходими и думите, които ги наричаха, постепенно изчезнаха от живота. Такива думи се наричат ​​историзми.

И има друга група остарели думи, те се наричат ​​архаизми. Тези думи престават да се използват не защото обект или концепция напуска живота, а защото мястото на тази дума е заето от друг със същото значение: пръст - пръст, ланита - буза, чело - чело, рех - дупка, слушай - слушай, дъще - дъще.

Някои остарели думи са оцелели в пословици и поговорки, стабилни изрази: да се грижи като зеницата на окото, Kolomna verst, като погълнат аршин, не струва и стотинка. Такива думи има в приказките, епосите, легендите и други жанрове на устното народно изкуство.

- Какво искаш да кажеш, дядо, "лакей"? -

- попита едно от децата.

- А какво е "шамбелан"? - попита по-възрастният пионер.

-Лордът на лорда беше слуга,

А шамбеланът е благородник,

Но едното, а другото -

Много голяма част,

Единствената разлика между тях е,

Че първият беше в ливрея,

Вторият - в униформа в злато,

С меч, с кръста на Анненски,

С Владимир на врата.

/ С. Маршак "Приказка /

За да проверя това, реших да направя малък експеримент. Тя предложи на съучениците си някои остарели думи и ги помоли да обяснят значението им. Предложени бяха думите: петиция, слуги, долна дупка, полушка, склад, куриер.

Тези думи отдавна са изчезнали от съвременния речник, все още не са ни попадали в уроците по руски език и литературно четене, така че от 22 съученици само 1 човек се справи с моята задача/Настя Гостюхина /. Да, и Настя успя да обясни значението на не всички думи.

Но най-голям интерес към мен предизвика група думи, които обикновено се наричат ​​заеми думи. Заимстваните думи са във всеки език, това е естествен феномен. Всеки език е уникален, богат и красив по свой начин, оригиналността на езика никога не страда от проникването на чужди думи, те обогатяват езика. Някои думи са претърпели такава външна промяна на звука и са станали толкова широко разпространени, че рускоговорящите дори не подозират, че са „чужденци“.

Думата балаган е древно народно театрално шоу, появило се на руски толкова отдавна/през XIV век /, че днес никой няма да си спомни, че е дошло при нас от тюркския език.

Радваме се на наближаващата ваканция, без да мислим, че тази дума ни е дошла от чужд език. В древен Рим, когато слънцето преминава през съзвездието „ваканция“, те си почиват от работата. До руския език се стигна през 18 век. от полски.

Тетрадката, която отваряме без колебание в уроците по руски или математика, също носи чуждо име. Думата „тетрадка“ е от гръцки произход. Сгънете листа наполовина, след това отново наполовина. Сега изрежете тази малка книжка, зашийте я в средата - тетрадката е готова. Той ще има четири листа. Това бяха първите тетрадки, след това имаше още листове, но името остана.

А имената ни? По време на кръщението на Русия в края на X век Ждана и Смели, Лебеди и Красиви, Молчан и Добрава сменят старославянските си имена на гръцки Александър и Анастасия, Зоя и Юрий, Татяна и Василий, Евгений и Елена.

Науката, техническият прогрес не стоят на едно място, клетъчните комуникации и Интернет активно навлизат в живота ни. Вече не можем да си представим живота без лаптоп, флаш устройство, bluetooth, IrDA и много други неща и понятия, които се наричат ​​думи от чужд произход. 19 от съучениците ми лесно обясниха значението им, защото ние активно ги използваме. Само момчетата не можеха да обяснят думата "кутюр", те имат други интереси.

Руският език ми се струва гостоприемен домакин, чието гостоприемство отваря широко врати за чужди думи и изрази. С някои собственикът лесно се сбогува, ако не намери достойни качества в тях, приветства други. „Моят дом е вашият дом“, казва той на любимия си гост. - Ако искате, сменете чуждестранното си облекло за руски дрехи. Но не - каква тъга, останете себе си "

Излишната дума никога няма да остане в езика, колкото и да се опитвате да го използвате. (В. Белински)

Но днес учените бият тревога: броят на заемите в съвременния руски е надвишил, според техните изчисления, 10%. Ако в нашата реч започват да преобладават заети думи (с 2-3%), тогава е възможно изчезването на езика. Но това вече е тема за бъдещи изследвания. Заплашват ли заимстваните думи руския език? Има за какво да помислите!