Таркан (Tarkan Tevetoğlu) - рецензия

tarkan

Завръщане на Таркан. + Безплатен превод на новата песен "Çok ağladım"

Здравейте!

Днес искам да напиша рецензия за един много известен турски певец, който завладя целия свят, въпреки факта, че пее не на английски, а на родния си език.

И така, всички познават Таркан. Научих за съществуването му още през 90-те години, когато видеото му „Hepsi Senin Mi“ беше показано по телевизията. В същото време Филип Киркоров пее своите песни. По това време бях дете, затова смътно си спомням кого видях първи - самия Таркан или неговата българска версия.

Започнах да го слушам в началото на 2000-те, когато той издаде албума „Карма“. Тогава хитовете „Dudu“ и „Kuzu kuzu“ бяха издадени един след друг, което в Русия вероятно беше чуто от всички, които си спомнят тези времена. Клипове за тези песни в продължение на месеци се държат на върха на всякакви класации на известни музикални канали.

Освен това, и до днес, Таркан изчезва от екраните на руската телевизия, от страниците на вестници и радио. Всъщност по това време той продължава да пее, пише англоезичен албум. Като цяло творчеството му не спира, а напротив, придобива все по-голям международен мащаб.

През 2007 г. Таркан издаде прекрасен албум „Metamorfoz“, една от песните на който докосна най-тънките струни на душата ми. Това е „Pare pare“, която все още е любимата ми песен след 10 години. От този момент нататък се считам за негов фен, защото точно тогава започнах да следя отблизо работата му.

Три години по-късно излиза „Adımı Kalbine Yaz“ - друга част от великолепните песни, най-обичаните от които са „Sevdanın Son Vuruşu“ и „Kayıp“.

Онзи ден той издаде нов албум, наречен "10", който ме подтикна да напиша това ревю.

Естествено, дискът беше купен още първия ден и вече е слушан милион пъти. В момента мога да отделя три песни:

един) "Йола" - типичен летен танцов хит. Ще бъде чудесно на почивка с туристи) Вече можете да намерите клип в мрежата.

2) "Хершей Фани" - песен, която ми привлече вниманието веднага, защото ми напомни за романтичния "Kayıp". Звуците на уд и в двете песни са много подходящи и трогателни.

3) "Çok Ağladım" - но тази песен ми напомни за нещо от руската поп музика, много позната мелодия, но доста приятна.

Издаването на последния албум на Tarkan беше много дългоочаквано за много от феновете му както в Турция, така и в чужбина, защото процесът на създаването му продължи 7 години.

За Таркан това събитие е резултат от творческата му дейност през последното десетилетие, а за мен резултат от моята десетгодишна любов към песните му.

А сега буквалният ми превод от турски на руски на новата песен „Çok ağladım“:

Haykırsam, duyup gelsen uzaklardan

Dokunsam bir, son bir kez sana dokunsam

Sarılsam, hayallerime sarılsam

Uzansam bir, yanı başına uzansam

Bildiğin gibi değil hiç

Ok ağladım ne çok ağladım

Bıraktığın gibi değilim hiç

Ok ağladım ne çok ağladım

Durdursam, zamanı geriye alsam

Buluşsak biz, kollarımdan ayrılmasan

Kavuşsak, rüyalarına çağırsan

Uyansam bir, yanı başında uyansam

Özler miydim bu kadar seni?

Hiçbir zaman affetmedim kendimi

Nereye gitsem yanımda götürdüm hasretini

Eski ben değilim inan, sadece bir yarım insan

Ако изкрещях и чухте, щяхте да дойдете отдалеч

Да докоснеш, да те докоснеш за последно

Хванете, хванете мечтите ми

Иска ми се да можех да се притисна до теб

Не е това, което мислите

Плаках много, толкова много плаках

Спомените не избледняват

Не съм този, който ми остави

Плаках много, толкова много плаках

Опитът не се забравя

Иска ми се да мога да спра, да върна времето назад

Бих те видял отново, ако не пуснеш ръцете ми

Намерете се, бихте ли ме повикали в мечтите си

Просто искам да се събудя, да се събудя до теб

Ако всички тези мои желания нямаше да съществуват,

Ще ми липсваш толкова много?

Никога не съм си простил

Където и да отида, липсваш ми с мен

Сега не съм същият като преди. Това е само половината от мен