Ще кажем дума за MemoQ

Лингвистичен център

Днес много преводачи напълно осъзнаха необходимостта да притежават CAT инструменти, за да бъдат конкурентни на пазара и да поддържат производителността си на правилното ниво. Всеки уважаващ себе си преводач трябва да включи в автобиографията си клауза, в която се посочва, че той притежава програмата TRADOS. Напоследък обаче в предложенията за работа, особено от чуждестранни компании, започна да се среща изискването за способност за работа в MemoQ. Какво представлява тази програма и как се работи в нея?

Ако TRADOS може да се сравни с универсален швейцарски нож за преводач, тогава ще бъде така:

MemoQ може

Междувременно всеки обикновен преводач на свободна практика се нуждае от такъв прост, но универсален "нож":

бази данни

Всъщност MemoQ може да се нарече точно такъв „нож“ без изобилие от ненужни опции.

MemoQ - програма за преводачи, предназначена да улесни задачата на хората, които постоянно се занимават с текстове на чужди езици. Той е разработен от унгарски програмисти и преводачи. Първата му версия се появи през 2005 г. и оттогава програмата постоянно се актуализира. Днес това е един от най-динамично развиващите се и популярни продукти на пазара на автоматизирани системи за превод (среди).

В работата си MemoQ използва същата технология Превод Памет и ви позволява да работите не само със собствените си бази данни за преводи, но и с бази данни, създадени в други програми във формат TMX.

Основни характеристики и функции на програмата:

  • възможността за свързване на множество бази данни за превод на TM;
  • отчитане на преводи на минали текстове, техния анализ за наличие на съвпадения с нови, все още не преведени материали;
  • създаване на корпус от документи във формат "източник-превод";
  • наличие на терминологичен речник;
  • възможността за свързване на различни модули за автоматизиране на процеса на превод;
  • възможност за търсене на отделни термини не само в речника, но и в преведени документи, както и в онлайн бази данни с термини и речници;
  • наличието на разширен статистически модул за прогнозиране на оставащото време на работа;
  • интеграция със съществуващи инструменти, съвместими с TMX и TTX;
  • взаимодействие с мрежова база данни;
  • подобряване на скоростта и качеството на ръчния превод.

Ще изразя личното си мнение. Интерфейс в MemoQ по-приятелски и разбираем от този на същия TRADOS 2014. Може да се конфигурира по-гъвкаво и да работи по-приятно. Но е трудно и дълго да се опише, трябва да опитате.

Друг важен аспект е цената на продукта. Трябва да кажа, че има безплатна версия MemoQ за прости задачи за превод. Ако имате нужда от функции в, да речем, версията Pro, тогава ще трябва да платите 770 USD за нея. Професионалната версия на TRADOS 2014 ще ви струва над 2000 евро, а версията за фрийлансъри - почти 700 евро.

MemoQ може спокойно да се нарече истинска алтернатива на вездесъщия и скъп TRADOS. Нашият учебен център предлага специален курс за обучение на преводачи MemoQ 2014. Курсът е предназначен за тези, които никога не са работили с MemoQ, но иска бързо да запълни тази празнина в образованието си. Подходящ е и за тези, които изобщо никога не са се занимавали с CAT инструменти, тъй като включва научаване на работа с програмата "от нулата".