Помощ: Ръководство за преводи

Съдържание

Налични езици

Днес проектът openSUSE вече има отделни уикита на следните езици:

Понастоящем се изпълняват уикита, активни и неактивни:

Добавяне на нов език

Други езици се поддържат чрез създаване на временни страници в wiki languages.opensuse.org, това е временно поставяне на страници, докато има достатъчно от тях, за да създадете свой собствен wiki език. Преводът на основните страници, увеличаването на броя на преводачите и изграждането на стабилен екип са основните изисквания за създаване на собствена wiki. Защото поддържането на актуалността на wiki не е работа на един човек.

Поддръжка на уики език

Разбира се, първоначално новата wiki няма да бъде изцяло изпълнена с преведени страници. Някои от „основните“ страници могат да съдържат връзки към други страници, които първо не искате да превеждате, за да избегнете мъртви връзки, можете да използвате шаблона:

  • Код:>
  • Описание: Използва се за създаване на непреведена празна страница с връзка към оригинала и маркира страницата като непреведена.
  • Където: Заглавие на страница
  • Свързани шаблони:NotFinishTranslated

Разбира се, тогава трябва да преведете тази страница.

Ако намерите непълно преведена статия или не сте я превели напълно, използвайте шаблона:

  • Код:>
  • Описание: Отбелязва страница, която се нуждае от превод.
  • Където: До текст на чужд език.
  • Свързани шаблони:NotTranslated

Списъкът със страници, на които са тези шаблони, можете да намерите тук: Страници за превод

Interwiki връзки

Всяка преведена страница трябва да има същото заглавие като английската (основната) wiki, това ще улесни създаването на interwiki връзки. Но тъй като заглавието на страницата е и заглавието на статията, след превода на статията можете да преименувате страницата на правилното име за вашия език. За целта използвайте бутона „преименуване“ над статията. Този подход ще ви позволи да се позовавате на статията по име на вашия език и по оригиналното име на основната wiki.

За всяка страница, която превеждате, трябва да добавите interwiki връзки към преведени страници на други езици. Такива връзки могат да бъдат направени с помощта на шаблона ":" например:

Редът не е важен. Ако има страници на други езици, не забравяйте да ги добавите. Ще се опитаме да актуализираме този списък, най-лесният начин е да го копирате от английската wiki. Не създавайте преки връзки към други езици в статията.

Също така можете да добавите връзки към всички съществуващи преведени проекти openSUSE. За целта поставете шаблона в края на статията.

И накрая, не забравяйте да добавите в края Английски връзка към статия към руски превод на формуляра:

Вместо Име на страницата слагам Руски заглавие на статия или английски, ако е създадено пренасочване.

Пример (последователност от действия)

Да предположим, че искате да преведете тази страница OpenSUSE_Translation_Guide.

Ако вече сте създали локализирана страница, създайте нова с английско име и добавете към нея:

Този подход има голямо предимство. За да преведете страница, често е удобно първо да копирате оригинала на ново място и да превеждате изречение по изречение. С тази конвенция за именуване вече не е необходимо да превеждате вътрешни връзки, просто кликнете върху тях, създайте нова страница и я преименувайте.

Връзки към други езици (wiki)

Ако искате да добавите връзка към друга wiki в текста, а не interwiki връзка към превода на тази страница, използвайте следния синтаксис:

Ще изглежда така: bg: Изтеглете и няма да добавите връзката interwiki към менюто отляво.

Поддръжка на превода

Приключихте с превода на статията. Благодаря ви за работата, свършихте добре работата си. Но с течение на времето в оригиналната статия ще бъдат направени промени и допълнения, би било чудесно, ако продължите да поддържате своя превод и да правите своевременни редакции от оригинала. Най-лесният начин за организиране на процеса е както следва:

Благодаря за вашата работа по проекта openSUSE, късмет.

Пощенски списъци

Ако имате някакви въпроси относно това, използвайте пощенските списъци: