Модални глаголи, zu преди втория глагол в изречение. Обороти с zu

В допълнение към обикновените, семантични глаголи (Пиша книга), обозначавайки действие, така наречените модални глаголи също работят в глаголната система, изразявайки отношението на говорещия към действието, както и отношението на действието, за което се говори, към действителността: искам, мога, трябва да напиша книга. Книгата все още не е написана, в действителност не е, но има моето намерение, желанието да я напиша.

Модалните глаголи обикновено се появяват в комбинация със семантични глаголи, образувайки сякаш един сложен глагол:

Ich muss jeden Tag zur Arbeit gehen. - Трябва да ходя на работа всеки ден.

Ich kann nicht jeden Tag zur Arbeit gehen. - Не мога да ходя всеки ден на работа.

Ich ще в Urlaub fahren. - Искам да отида на почивка.

Вторият глагол завършва в края на изречението. Понякога може да се пропусне изцяло (както се подразбира):

Ich muss zur Arbeit (gehen). - Трябва да отида на работа (отивам).

Свързването на модалните глаголи има две характеристики. Първо, те имат специална форма за единствено число. Следователно ето как трябва да запомните: wollen (will) - искам (искам), müssen (muss) - мога (мога) . Второ, във формите Аз и той ли е изобщо няма лични окончания и тези форми са еднакви, те съвпадат: ich muss - трябва, er muss - той трябва (sie muss - тя трябва). Сравнете с обикновен семантичен глагол: ich trinke, er trinkt.

ich ще nach Хамбург fahren. (Искам да отида в Хамбург.) Wir, sie, Sie вълнен.

И така, модални глаголи:

Wollen wir in die Stadt fahren? - Нека (буквално: искаме) да отидем в града?

Das will ich doch nicht machen! - Но аз не искам да правя това!

müssen (muss) - да бъде принуден, трябва (да направи нещо):

Sie müssen vorher anrufen. - Трябва (трябва) да се обадите предварително.

Ich muss auf die Toilette. - Трябва ми (трябва) до тоалетната.

Sollen (Soll) - да бъдеш задължен, дължимо (да направиш нещо) (Само този глагол има еднакви форми за множествено и единствено число):

Soll ich Sie vom Bahnhof abholen? - Ще се видим на гарата (да донеса, да те взема от гарата?)

Der Arzt sagt, ich soll weniger rauchen. - Лекарят казва, че трябва да пуша по-малко.

können (kann) - да може, да може, да може:

Können Sie mir helfen? - Можеш ли да ми помогнеш?

Ich kann Auto fahren. - Мога да карам кола.

Hier stehe ich - ich kann nicht anders. (Мартин Лутер) - Аз стоя на това и не мога да направя друго.

дюрфен (дарф) - за да може от гледна точка на можете, можете да направите нещо:

Darf ich hier rauchen? - Тук можете да пушите?

Sie dürfen hier rauchen. - Можеш, можеш да пушиш тук.

mögen (маг) - влюбен - от гледна точка на: като (в този смисъл глаголът почти е престанал да бъде модален и се използва самостоятелно, без друг семантичен глагол); да е възможно:

Mögen Sie Eis? - Ja, ich mag es. - Обичаш ли сладолед? - Да, обичам.

Er mag Recht haben. - Може да е прав.

Sie mag krank sein. - Може да е болна.

Wie mag es sein? - Как е възможно?

Вместо глагол вълнен можете да използвате по-мека, по-учтива форма möchten:

Ich will ins Theatre. - Искам да отида на театър.

Ich möchte ins Theatre. - Бих искал да отида на театър.

Möchten Sie Tee дрънкулка? - Бихте ли искали да пиете чай?

Ich möchte ein Stück Kuchen. - Бих искал парче баница.

Тази форма е спрягана като модален глагол с единствената разлика, че във формите Аз и той Тя То) тя има край :

ich möchte, du möchtest, er möchte; wir möchten, ihr möchtet, sie möchten.

Както вече знаете, глаголът вълнен Може да означава хайде (нека направим нещо):

Wollen wir heute Abend essen gehen! - Да отидем в ресторанта днес!

Но освен това, с помощта вълнен можете и доста остро да настоявате за своето:

Willst du endlich einmal gehorchen! - Най-накрая ще се подчиниш!

Вие също забелязахте това müssen и мрачен означава едно и също нещо: трябва да направя нещо. Но те имат различни семантични нюанси, различават се в използването им. Sollen обикновено се използва, когато има индикация за волята на някой друг: имате някакъв вид задължения към някого, някой ви дава заповед. Мюсен обозначава необходимостта да направите нещо лично осъзнато от вас, вие сами мислите или разбирате, че трябва да направите нещо. Сравнете:

Ich muss meine Wohnung renovieren. - Трябва да реновирам апартамента. (Това са обстоятелствата, нищо не може да се направи, аз съм наясно с това.)

Meine Frau sagt, ich soll die Wohnung renovieren. - Съпругата ми казва, че трябва да правя ремонт. (Нечия друга воля.)

Herr Müller, Sie sollen bitte zum Chef kommen. - Г-н Мюлер, моля, посетете началника. (Волята на началника.)

Sollen използва се и във въпрос, когато питате волята на някой друг:

Soll ich das Fenster aufmachen? - Отворите прозореца? Трябва ли да отворя прозорец?

Um wie viel Uhr soll ich Sie wecken? - По кое време да ви събудя?

И също така, когато питате мнението на някой друг:

Беше ли Soll ich tun? - Какво трябва да направя?

Woher soll ich das Wissen? - Откъде да знам това?

Sollen може да предаде това, което е чул от думите на някой друг (също, както е казано, мнението на някой друг):

Es продават в Südfrankreich sehr топло сейн. - В южна Франция трябва да е (казват, чух), много горещо.

По смисъл нека направи нещо мрачно може да бъде заменен с по-учтива форма möchten. Сравнете:

Sagen Sie ihm, er soll мич аруфен. - Кажете му да ми се обади (нека се обади).

Sagen Sie ihm, er möchte mich anrufen. - Същото, но по-учтиво.

Sollen можете също да използвате, за да посъветвате някого:

Du sollst deine Oma besuchen! - Трябва да посетите баба си!

Въпреки че налагате волята си на събеседника тук, тя все пак звучи по-меко от:

Du musst deinen Opa besuchen! - Трябва да посетите дядо си! (Вие сами разбирате, че това е абсолютно необходимо)

Muss ist eine harte Nuss! - Сигурно е здрав орех!

Глагол können често се използва с неопределено лично местоимение човече:

Kann man hier telefonieren? - Джа, човече канн. - Мога ли да се обадя тук? - Да, можеш.

Ja, Sie können hier telefonieren. - Да, можете да се обадите тук.

Darf ich hier telefonieren? - Можете да ми се обадите тук?

Darf man hier fotografieren? - Тук можете да правите снимки?

Когато отговарят обаче, те често просто казват Можеш, тоест не е нужно да казвате Позволено ти е:

Sie können (dürfen) hier fotografieren.

Man darf hier fotografieren.

Кьонен също означава да може:

Kannst du schwimmen? - Можеш да плуваш?

Ich kann (kein) Deutsch. - Аз не говоря немски.

Чудя се каква е стойността човек канн (можеш) изразено също с помощта на специална суфикс (т.е. допълнение към думата) -лента:

Das ist machbar. = Das kann man machen. - Може да се направи, възможно е, буквално: направено.

Das Gerät ist reparierbar. = Man kann das Gerät reparieren. - Това устройство може да бъде поправено, то ще бъде „поправено“.

Das ist unvorstellbar! = Das kann man sich nicht vorstellen. - Невъзможно е да си представим, това е "невъобразимо"!

Германците не говорят нуждая се . те казват вместо това Трябва да ... (направя нещо) или нуждая се .:

Ich muss einkaufen. - Трябва (трябва) до магазина (буквално: да купя).

Ich brauche Entspannung. - Имам нужда от почивка (буквално: релаксация).

Когато отрича необходимостта от каквото и да било, глаголът müssen често се заменя с глагол brauchen (за да имам нужда от нещо):

Musst du wirklich auf den Markt gehen? - Наистина трябва да отидете на пазара?

Du brauchst heute nicht auf den Markt (zu) gehen. - Не е нужно да ходите на пазара днес.

Оттук е лесно да отидете до Императив с отрицание, тоест на изрази като Не прави това!

Da brauchst du nicht (zu) lachen! - Не бива да се смеете тук (на това)!

Ihr braucht keine Angst (zu) haben! - Не е нужно да се страхувате, не се страхувайте!

обръщам внимание на zu. Важно правило: частица винаги се поставя пред втория глагол в изречение zu, ако първият глагол не е модален (както за глагола brauchen, тогава в този смисъл тя е толкова близка до модалната, че може и без частица):

Es "ist" schwierig, viel Geld zu "verdienen". - Трудно е да се изкарат много пари.

Schwierig, viel Geld zu verdienen. (Тук се подразбира първият глагол, невидимо присъстващ.)

И накрая, такова твърдение може да бъде обърнато:

Viel Geld zu verdienen, ist schwierig. (При което es - официален предмет вече не е необходим.)

Още няколко примера:

Es wird immer leichter, Deutsch zu sprechen. - Все по-лесно е да говорите немски.

Deutsch zu sprechen, wird immer leichter. - Говоренето на немски става все по-лесно.

Ich versuche es, einen guten Job zu finden. - Ще опитам (то), ще се опитам да си намеря добра работа. (Тук е интересно es - сякаш стойка за допълнителни изявления).

Sie scheint uns nicht zu erkennen. - Тя сякаш не ни разпознава (буквално: тя сякаш не ни разпознава).

Er pflegt jeden Tag zu joggen. - Той има навика да джогира всеки ден.

Sie sucht immer ihren Freunden zu helfen. - Тя винаги се опитва (буквално: търси) да помогне на приятелите си.

Der Entführer droht die Maschine in die Luft zu sprengen. - Похитителят заплашва да взриви самолета (буквално: взриви във въздуха).

И ето един интересен случай:

der Entschluss nach Amerika zu reisen - решението да отидем в Америка.

Има само един глагол, но все още имате нужда zu, от думата решение означава действие и замества съответния глагол:

sich entschließen, nach Amerika zu reisen - решете да отидете в Америка.

Обърнете внимание на оборота sein + Infinitiv, което може да означава две неща. Първо, възможността:

Diese Frage ist schwierig zu beantworten. - На този въпрос е трудно да се отговори.

Er ist nirgends zu finden. - Той не може да бъде намерен никъде (т.е. той е изчезнал някъде).

Von meinem Platz ist nichts zu sehen und zu hören. - От моето място нищо не може да се види или чуе.

Die Reiselust der Deutschen ist nicht zu bremsen. - Желанието на германците да пътуват не може да бъде забавено (т.е. това желание няма граници).

Diese Arbeit ist bis morgen zu machen. - Тази работа трябва да се свърши преди утре.

Ако искаме да посочим кой точно трябва да направи това, тогава трябва да използваме различен оборот, а именно haben + zu:

Sie haben diese Arbeit bis morgen zu machen. - Трябва да свършите тази работа до утре.

= Sie müssen diese Arbeit bis morgen machen.

Sie hat alle Hände voll zu tun. - Тя има много работа (буквално: ръцете й са пълни с работа).

Този оборот може също да изрази възможността:

Ich habe viel Interessantes zu erzählen. - Мога да разкажа много интересни неща (имам да разкажа една история).

Но е възможна и комбинация haben + Infinitiv, Където хабен ще се използва не в значението трябва да направя нещо, и в обичайното му значение - имат. Имайте предвид, че тогава zu не е задължително:

Er hat Geld auf der Bank liegen. - Парите му са в банката (буквално: той има пари в банката).

Обърнете внимание на трите специални завоя с zu:

Er fährt nach Deutschland, хм seine Freunde zu besuchen. - Той отива в Германия, за да посети приятелите си.

Ich möchte в Urlaub fahren, ооо mich um meine Arbeit zu kümmern. - Искам да отида на почивка, без да се грижа (без да се грижа) за работата.

Sie geht, ohne sich zu verabschieden. - Тя си тръгва, без да се сбогува.

Er sieht папрат, (an) statt mir zu helfen. - Той гледа телевизия, вместо да ми помага.

Подобни фрази могат да се обърнат, както на руски:

Um uns zu amüsieren, gehen wir in den Zirkus. - За да се забавляваме, отиваме в цирка.