Павшинска заливна залив "Микрорайон Красногорие"

Големият форум на Павшинская пойма от 10 години помага на жителите на областта да решават проблеми с общи усилия - Присъединете се!

Клуб за комуникация на английски в Павшинская Пойма. Присъедини се към нас!

Re: Клуб за комуникация на английски език в Павшинская Пойма. Кога

Петък, 10 август 2012 г. 21:56

Re: Клуб за комуникация на английски език в Павшинская Пойма. Кога

Сряда, 11 август 2012 г. 11:12 ч

Re: Клуб за комуникация на английски език в Павшинская Пойма. Кога

Петък, 17 август 2012 г. 20:54

Re: Клуб за комуникация на английски език в Павшинская Пойма. Кога

Сряда, 18 август 2012 г. 10:14 ч

Re: Клуб за комуникация на английски език в Павшинская Пойма. Кога

Вторник, 25 септември 2012 г. 10:40 ч

Според моето скромно мнение, поради фрагментарния живот/работа в миналото при няколко буржоазни индианци, хората в Англия трябва да се разглеждат като последния стандарт на английския език. От личен опит е много трудно да се общува с тях - много общуване на диалекти, отвратително произношение и некласическа структура на фразите. Като референтни превозвачи те го изкривяват, както искат.

Може би най-правилният от срещнатите англичани, колкото и да е странно, сред германците и може би сред ирландците (да не се бърка с шотландците). Изглежда е повече или по-малко нормално да общуваме с американци (въпреки че на някои места жителите на юга се приспособяват към особеностите на речта).

Отново, наблюдението на живота е, че индийците имат забавен английски, но с течение на годините комуникацията с тях наистина получава достатъчно (колкото по-малко печели индиецът, толкова по-мелодична е неговата реч - през първите няколко минути те се опитват да говорят правилно, а след това ги взривява и става трудно да ги разберете, така че има специални високоплатени ръководители, които превеждат индийски английски само на английски).

Re: Клуб за комуникация на английски език в Павшинская Пойма. Кога

Вторник, 25 септември 2012 г. 12:18 ч

Те говорят истински английски. а не върху това, което преподават в училище.
Въпросът е каква е целта отново. Говорете като ученик от съветско училище. или както наистина казват „на улицата“ в Англия.

Re: Клуб за комуникация на английски език в Павшинская Пойма. Кога

Вторник, 25 септември 2012 г. 12:31 ч

Re: Клуб за комуникация на английски език в Павшинская Пойма. Кога

Вторник, 25 септември 2012 г. 13:01

Re: Клуб за комуникация на английски език в Павшинская Пойма. Кога

Скъпи съседи,
моля, кажете ми дали имаме нужда от нови курсове по английски език за деца/възрастни в Павшинская Пойма?
Знам за Британския център за обучение на Зверева и мисля, че в Снежком имаше Елингва, достатъчно ли е, мислите ли? Или има нужда от допълнителни образователни организации (на цени вероятно сме средни)?
В учебния център, в който работя (не в езикова посока), един сайт е затворен, защото в Москва активно заменят допълнителни. курсове под наем на училищни помещения, сега ръководството обмисля нови възможности.

Изглежда, че имаме много гъсто населен район, много деца и младежи. Не съм маркетолог, просто мисля как да помогна на собствената си организация

Re: Клуб за комуникация на английски език в Павшинская Пойма. Кога

Re: Клуб за комуникация на английски език в Павшинская Пойма. Кога

Re: Английски комуникационен клуб

Сряда, 07 февруари 2015 г. 22:04

Re: Клуб за комуникация на английски език в Павшинская Пойма. Кога

Сряда, 26 август 2015 г. 14:14

Английски в Павшинская Пойма

Четвъртък 27 август 2015 г. 23:12 ч

Re: Клуб за комуникация на английски език в Павшинская Пойма. Кога

Вторник, 09 февруари 2016 г. 1:09 ч

В руската версия главните герои (Сивият вълк и леля Маша) пеят сами, децата се озвучават от Клара Румянова, а вокалите на румънските актьори се дублират. По същия начин в румънската версия румънските актьори пеят със собствените си гласове, а съветските са дублирани от румънски актьори. Междувременно в английската версия никой от актьорите не пее и не говори със собствения си глас.

Според Михаил Боярски съветската версия се е оказала по-лоша от другите, тъй като за английската версия всяка сцена е заснета в пет или шест дублирания, за румънската - три, а за руската е имало малко време за заснемане и следователно е имало само един дубъл разпределени за него.

Английската версия се нарича Rock'n'Roll Wolf, а вълкът се нарича Titi Suru. ТИТИ СУРУ, Карл! Филмът е в Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=x4Typ2fVffI

Интересното е, че този филм редовно се показваше по норвежката телевизия всяка Нова година, добре, сякаш имаме „Насладете се на ваната“. Тогава норвежците обикновено купуваха много филмови продукти от Източна Европа за млади хора, защото се страхуваха от пагубното влияние на съдържанието, направено в света на подли пари.

Още по-интересно е, че е проведено проучване сред поколението норвежци, израснали на рок енд рол вълка. Оказа се, че вълкът - целият в черно, в тесни тесни дънки, който въпреки пионерския заговор ловува повече за коза, отколкото за кози, се превръща в най-поразителното сексуално преживяване на юношите на тези норвежки хора.
Това е всичко, което исках да кажа.

Ех, каква държава ядоса. Заснемане на детски филми на три езика. Освен това, заедно с румънците и французите.