Как да наименувате компютъра си?

дума компютър
Думата компютър е една от най-известните и популярни в света днес. В ерата на информационните технологии никой не се учудва, че е възможно да се решат най-сложните математически уравнения или да се анализира голямо количество данни за секунди. Компютрите са се утвърдили толкова здраво в нашия живот, че самата дума компютър ще бъде прехвърлена автоматично за известно време на други устройства, които вече не са подобни на компютър в тесния смисъл на думата. Например, днес лаптопите често се наричат ​​компютри, различни устройства за възпроизвеждане на мултимедийни файлове, часовници с електронни звънци и т.н.

Руската дума компютър, както знаете, идва от английската. компютър, по-нататък от глагола изчислявам "да изчислявам", който дойде на английски от латински (computō "да изчисли", от com- "c" и поставиō "да почисти; да преброи"). Разпространено е погрешното схващане, че тази дума е интернационализъм, тоест тя е взаимствана и използвана на много езици по света. Но дали наистина е така?

Английската дума компютър е наистина разпознаваема на различни езици, включително много азиатски: it. Компютър, Холандия. компютър, порт. компютърен, укр. компютър, бълг. компютър, полски. компютър, осветен. kompiuteris, кошута. कंप्यूटर (kampyūṭar), перс. کامپیوتر (kâmpyuter), алб. компютер, араб. كمبيوتر (камбютар), азерб. kompüter, uzb. kompyuter, тайландски. คอมพิวเตอร์ (kompiwdter), jap.コ ン ピ ュ ー タ (kompyuta), кор. 컴퓨터 (keompyuteo) и др. Много от тези думи обаче имат конкуренти в езика.

Някои основни европейски и азиатски езици предпочитат да не използват заетата дума или да я използват в ограничена степен. Тези езици го превеждат, на тях компютърът обикновено се нарича „калкулатор“. По този начин арабският حاسوب (ḥāsūb) идва от глагола. حسب (ḥasaba) "брои, изчислявай". Естонският arvuti е свързан с глагола arvutama „да преброиш, изчислиш“. Унгарският számítógép е съставен от думите számít „изчислявай, брои“ и gép „машина“. Идеята за „калкулатор“ е заложена и в гръцкия υπολογιστής (заедно с κομπιούτερ), където λογιστής означава „счетоводител“.

По същия начин словенски. компютърник, сърбин. rachùnar, хърватски. rachunalo, то. Rechner и Dutch. rekenaar използват германския корен, което също означава „да броим“ (срв. немски rechnen „да броим, да решим“). Чешки. и словашки. počítač (сравнете руския, за да броите, четете), както и Maced. сметач (родство рус. да маркирам) използват славянски корени, близки по значение. В редица романски езици се използват две подобни думи за обозначаване на компютър наведнъж: италиански. компютър, калкалаторе, стая. компютър, калкулатор. Етимологията на първата дума е същата като на английски. компютър. Втората дума идва от лат. calculō „преброи, изчисли“, което е синоним на лат. компютърō.

Говорейки за френски лингвистичен пуризъм, думата ordinateur, от лат. ordinātor „организатор“, от ōrdinō „да организирам, да подредя“. От същата латинска дума е испански. ordenador (също Computador, Compu-Tadora). Вероятно арменската дума համակարգիչ (hamakargičʿ), която се превежда като „систематизатор“ (от համակարգել, hamakargel „да систематизирам“ и наставката -իչ, -ičʿ), също е калка от френски. Може да откриете, че вече в тези думи има отклонение от общоприетото значение.

На някои северноевропейски езици компютрите се наричат ​​„машини за обработка на данни“. И така, скандинавски. и швед. datamaskin се състои от думите data "data" и maskin "machine" (на шведски имаше варианти kalkylator, matematikmaskin, elektronhjärna, но думата dator е най-предпочитана днес). Финландският tietokone (заедно с редките kompuutteri) също се разлага на tieto "данни" и kone "машина".

Някои езици разглеждат компютъра като „електронен ум/мозък“. И така, кит.電腦/电脑 (diànnǎo) може да бъде буквално преведено като „електронен мозък“ (電/电, diàn „електричество“ и 腦/脑, nǎo „мозък“). В същото време проследяващата хартия calcu/计算机 (jìsuànjī) "изчислителна машина" също е често срещана. Тибетският གློག་ ཀླད (от གློག, glog „електричество“ и ཀླད, klad „мозък“) и хавайската лолуила (от lolo „мозък“ и uila „електричество“) са съставени по същия начин.

И накрая, най-нелогичните имена. Исландската tölva се състои от думите tala "число" и völva "гадател", което не прилича много на предишните примери. Исландците, като се стремяха с всички сили да предотвратят заемането на езика си, по някаква причина разпознаха в компютъра „пророчица“. Индианците навахо наричат ​​компютъра „парче желязо (устройство), което пише и мисли“ - béésh bee akʼeʼelchíhí tʼáá bí nitsékeesígíí (béésh „хардуер, устройство“ + пчела „с (помощ)“ + akʼeʼelchí „пише“ + tʼa bí "себе си" + ntsékees "мисли" + субстантиватор -ígíí; опростено - béésh nitsékeesí).

Името на всяка реалност, колкото и широко да е разпространена, не може да бъде еднакво за всички езици. Всеки език има свои първични аналози и късни неологизми, възникнали по обективни причини или случайно. Така че, дори в руския език има аналог на думата компютър - съкращението на компютър (електронна изчислителна машина), което почти никога не се използва в ежедневието. В някои езици, напротив, съжителстват родни и заети думи, а някъде родните думи дори печелят. Както видяхме, езиците са твърде различни, за да извикаме компютър с една дума.