Има ли характер, подобен на Колобок на други езици?

Само ние имаме приказен герой Gingerbread man, британците наричат ​​подобен герой Gingerbread Man-Gingerbread man, но има ли подобен герой на немски, френски и други езици?

Приказки - те са просто приказки, че различни вариации на един и същи тип сюжет се скитат във времето и пространството в различни страни, народи, епохи ... Приказка, известна в Русия като "Колобок" има своите "братя близнаци" във фолклора на много народи от различни страни и континенти. Поради разпространението „в градове и села“, този сюжет е включен в регистъра/каталога „Индекс на сюжети от фолклорни приказки“, в който има свой собствен тип, номер 2025, наречен „избягалата палачинка“. В различни антуражни емисии тази приказка се среща очевидно сред всички индоевропейски народи. Филолозите броят до 40 варианта на този сюжет, съответно има много варианти на герои в тези сюжети. Какви опции бяха намерени в интернет:

Белоруска версия - "пай от избягали"

Украинска версия - "За бисквити"

Норвежка версия - Pannekaken

Версия на немски език - „Беглецът палачинка“/Der dicke fette Pfannkuchen/De dicke fette Pannkoken

Шведска версия - "Малката Лиза"

Английска версия - "Джони - поничка"/"Джони-торта"

Английска версия - "Вмирисан сирене"

Шотландски версии - "Лисица и малко поничка", "Овесени ядки"

Ирландска версия - "Омагьосан пудинг"

Френска версия - "Gingerbread Man"/"Gingerbread"/"Le Petit Homme de pain d'épice"

Литовска версия - "Fox snochki"

Узбекска версия - Лисица и вълк "

Казахска версия - "За Баурсак"/"Баурсак, Баурсак, ще те изям!"

Татарска версия - "За Баурсак"

Американски варианти - "Джинджифил/Джинджифилов човек", "Джони Пай"

Унгарски версии - "Малки кнедли", "Голяма палачинка"/"Голямата палачинка"

Чешки версии - "Koblížek", "поничка на дядо"/"поничка на дядо"

в Сърбия - Крафне

в Словакия - Пампушик

дори в Япония очевидно има човек с меденки